초하뮤지엄.넷 chohamuseum.net





    며칠 전에 소개했던 "우리말 '어순'의 특징과 문법 현상''이란 권재일의 글을 읽고  관심있는 분들이 참 많음을 알게 되었습니다. 댓글로도 고맙다는 말과 함께 많은 의견을 나눠주셨는데, 세상다담님께서 '띄어쓰기'에 관한 도움 글을 부탁하셔서, 이 앞에서 '맞춤법에서 띄어쓰기의 기본 원칙'들에 대해서만 먼저 살펴보았었습니다.

   오늘 소개하는 이 글은 '띄어쓰기에 관한 도움 글, 2편'이라 할 수 있습니다. 블로그에 글을 써 공개하는 대부분의 이웃지기님들이 거의 다 그렇겠지만, 저도 매일매일 머릿 속의 생각을 글로 정리할 때면, 아리송하고 헷갈리는 낱말들은 꼭 '국립국어원의 표준국어대사전'을 항상 켜놓고 확인을 합니다. 그러면 훨씬 도움이 됩니다.

     사전과 띄어쓰기의 적극적인 활용

   이 글은 2003년 2월에 한겨레에 실렸던 김세중의 기사입니다. '띄어쓰기' 관련 글로 소개된 글을 찾았지만, 오래 전의 글이라 검색도 쉽지 않았습니다. 글쓰기에 있어서 사전의 활용은 필수지만, 띄어쓰기에도 적극 활용하시길 권장합니다. 아마 글쓰기가 다소 쉬워질 것입니다.


                          이철수 목판 그림, 매화 향기, 2000 ⓒ 2010 이철수


   이 누리방을 찾는 많은 방문자들과 독자들이 낱말의 띄어쓰기에 대해 궁금해 합니다. 가장 일반적인 답변은 사전에 낱말로 올라 있으면 붙여 쓰고 그렇지 않으면 띄어 쓰라는 것입니다. 물론 국어 사전이 한 낱말이냐 아니냐를 가름하는 가장 믿을 만한 판단 근거가 되지만 덮어놓고 사전만 따를 일은 아닙니다.

   예를 들어, 국어 사전에 ‘뛰어다니다, 날아다니다’는 올림말로 올라 있는데, ‘걸어다니다, 기어다니다’는 없습니다. 그렇다고 ‘뛰어다니다, 날아다니다’는 붙여 쓰고 사전에 아직 오르지 않은 ‘걸어 다니다, 기어 다니다’는 이처럼 띄어 써야 한다고 말할 수 있을까? 이는 사전에 미처 올리지 않았을 뿐, 사전에 없으니 띄어 쓰라고 말할 일이 아니기 때문입니다.


   또 사전에 ‘귀성길, 고향길, 귀국길, 귀경길’이란 낱말이 없습니다. 물론 '표준국어대사전'에도 올라 있지 않습니다. 그렇다고 해서 ‘귀성 길, 고향 길, 귀국 길, 귀경 길’처럼 띄어 쓰라고 할 수는 없을 것입니다. 이들은 사전에 오른 ‘귀향길, 등굣길, 하굣길’들과 다를 것이 하나도 없기 때문입니다.

   그 이유는, 몇 가지 이유로 국어 사전에서 낱말, 곧 붙여 써야 할 말들을 다 올림말로 다루지 못하고 있기 때문입니다. ‘사윗감, 며느릿감’은 올려 놓았지만, ‘반장감, 동장감’ 따위는 사전에 올라 있지 않습니다. 이는 자리나 직위를 뜻하는 말 뒤에는 거의 ‘감’이 붙을 수 있어서 이런 말들을 죄다 사전에 올리기가 어렵기 때문입니다.

   그러나 ‘귀성길, 고향길’ 같은 말들은 두루 찾아서 사전에 올려야 하는데 아직 그러지 못하고 있을 뿐임을 유념하고 적절히 활용하시길 바랍니다. 가장 먼저
사전을 믿고 따르는 것은 바람직한 태도지만 그렇다고 너무 경직되게 해석하는 것은 피해야 할 것이기 때문입니다.



             
            이철수 목판 그림, 봄꽃 소식, 2000 ⓒ 2010 이철수


   이처럼 우리가 한글을 쉽고 재미있게 활용하기 위한 가장 좋은 방법은 각종 '우리말 사전'들을 가까운 곁에 두고, 적극 활용하는 것입니다. 우리말이 쉬워질 수 있는 방법들 가운데 가장 쉽고 좋은 방법의 하나이기 때문입니다. 제 이웃들 모두 띄어쓰기로 인하여 부담갖지 말고, 글쓰기를 즐기며 쉽게 할 수 있길 바랍니다.

   이런 맞춤법이나 띄어쓰기 하나하나에 부담을 갖기 시작하면, 모든 글쓰기의 시작에서부터 어려움을 토로하게 되기 때문입니다. 사전을 통해 도움을 받을 수 있는 것은 받으면서 쉬운 글쓰기, 재미있는 글쓰기를 매번 순간순간 즐길 수 있길 바랍니다. 의미의 전달이 우선이지, 우리말과 글에서 띄어쓰기가 잘못되었다고 뜻이 달라지는 경우는 거의 드물기 때문입니다.


   이 꽃샘추위의 고비만 넘기면, 따듯한 봄날을 즐길 수 있을가요. 계속되는 몹씨 안좋은 거친 날씨와 황사, 온갖 지역성 기후와 계절적인 조건으로 늦은 추위가 계속되고 있지만, 봄꽃 만발한 향취를 즐기고 싶은 3월입니다. 한 주의 멋진 마무리와 함께 좋은 주말을 준비하시길 바랍니다.

Posted by 초하(初夏)

댓글을 달아 주세요

  1. 지난번에도 그랬는데, 아래쪽으로 오면서 글씨크기가 이상하리만치 작아집니다.

    한국말 벌써 25년은 쓴거 같은데 아직도 어렵습니다. 특히 띄어쓰기는 쉽지 않고 말이죠. MS word 에서 작성한다고 해서 다 걸러지는 것은 아니더라구요

    • 음... 무슨 오류인지 모르겠습니다.
      제 윈도우에서는 이상이 없는데... 이따금씩 티스토리의 개인적인 여건에 따라 버그가 도는 것 같습니다.

      Slimer님 현재 25살이요...?
      ㅎㅎ 정말 좋을 때입니다. 물론 고민도 많을... :)
      부럽단 말씀입니다. ㅎㅎ

    • 아마 태어나서 한 오년은 말을 한국말을 했다고 할 수 없지 않을까 싶습니다.. 쿨럭

    • ㅎㅎ 그런 의미셨군요...
      근데 제게 희한한 일은 3살 때의 기억들도 생생하다는 것이지요, 그 때의 말이나 옹앙이들이 다 기억나는 것은 아니지만, 그렇다면 조잡한 말들이라도 쓰지 않았을가 싶고, 또 그 다음의 말에 도움이 되었을 것 같아요... 어떤 식으로든 말을 했을 것이므로... ㅎㅎ
      (넘 억지스런 생각일가요...?? ^(^)

  2. 비밀댓글입니다

    • 물론 도움이 되셨을런지요...
      가장 근원적인 문제이니, 한번은 소개해야겠기에... ㅎㅎ

      오늘 일은 마무리하셨나요... 좋은 주말 보내시길 바랍니다~~

  3. 한글 너무 어려워요 ㅋㅋㅋ

    주말 잘보내세요.

    • ㅎㅎ 그러시군요.
      쉽게 바라보면 쉽고, 코리아님 말씀처럼 어렵게 바라보면 더 어렵지 않을가 싶습니다...

      코리아님도 좋은 주말 보내시길 바랍니다~~

  4. 저도 사전 즐겨 봅니다. 궁금한 단어의 뜻도 찾고, 맞춤법도 확인하고,
    가끔은 심심해서도 봅니다.ㅎㅎ

  5. 요번에도 초하 님 덕을 톡톡히 봅니다. ^^*
    앞으로 사전을 더욱 열심히 펼쳐야 겠습니다.

    ------------------------------

    참, 한글과 사전이 나오니까 말인데, 「한국의 주체성(탁석산,책세상,2008.11)」 가운데 '주체적 사전 편찬(98~105쪽)'이 기억납니다.

    글쓴이의 주된 생각은 예를 들어,
    '사전'이란 낱말을 '국립국어원 표준국어대사전'에서 찾을 때,

    사전01(史前)[사ː-]「명사」『역사』=선사 시대.
    사전03(寺田)「명사」절이 소유하고 있는 밭.
    사전12(事典)[사ː-]「명사」여러 가지 사항을 모아 일정한 순서로 배열하고 그 각각에 해설을 붙인 책.

    따위에서 볼 수 있듯, '사전'이란 한글 낱말을 한자 차이에 따라 다르게 설명하는 것이 주체적이지 못하다라는 거였죠. 이상하게 들릴 수도 있지만, 한글을 단순히 한자의 발음기호로 보는 발상에서 나온 것 아니냐는 지적입니다.

    01, 03, 12 등 번호를 매겨 '동음이의어'라고 설명하는데, 한글을 그저 뜻은 다른데 음이 같을 뿐이라고 하는 건 주인과 손님이 바뀐 것이라 주장합니다. (영어사전에선 air와 heir는 동음이의어지만, air는 공기, 하늘, 허풍, 해고, 항공우표 등 여러 뜻을 가지고 있다고 나옵니다.)

    이러한 점에서 그동안 한자 옹호론자들이 동음이의어가 언어의 의미 전달을 방해하므로 꼭 한자표기가 필요하다라는 주장을 해왔는데,

    원래 모든 언어는 하나의 낱말이 여러 가지의 뜻을 갖는다는게 당연한 속성이므로, 문맥을 통해 낱말의 뜻을 알 수 있으니 한자병기 혹은 국한문 혼용은 극복될 수 있다고 이야기하죠.

    그렇다면 바뀐 우리 사전 속에 '사전' 뜻도 이렇게 쓰여야겠죠.

    사전
    01 선사 시대.
    03 절이 소유하고 있는 밭.
    12 여러 가지 사항을 모아 일정한 순서로 배열하고 그 각각에 해설을 붙인 책.

    짧은 댓글로 길었던 글쓴이의 주장을 줄여보려니
    무척 힘들고, 뜻의 전달도 명확하질 못하네요. -.-

    ------------------------------

    아무튼 저 역시 탁석산 님의 의견에 모두 동감할 수 있었던 건 아니지만, 한 번쯤 생각해 볼 필요가 있겠다라는 느낌이 들었던 책입니다. 관심이 있으시다면 읽어 보셔도 좋을 것 같아요.

    그래도 길었습니다. 띄어쓰기도 신경 쓰였구요. ㅋㅋ
    초하 님 충고대로 사전을 더욱 열심히 펼칠게요. ^^*

    ※ Naver나 Daum에서 제공하는 사전도 괜찮네요.

    • ㅎㅎ 다담님께 도움이 되셨다니, 저도 보람입니다~~
      어떤 식으로든 글을 쓰는 이들에게 사전은 필수 같습니다.

      말씀하신 탁석산의 책은 아직 읽어보지는 못했습니다.
      주체적인 한국과 정체성의 자각에 대한 주장은 어느 정도 공감합니다. 그리고 관련하여 준비하고 있는 책이 있다고 들은 것 같긴 한데요...

      위 댓글의 말씀대로라면, 한자는 우리말, 한글에서 의미가 없고, 오히려 방해물이라는 말로 들립니다. 이런 의견에는, 그전에 우리 말에 있어서 한자의 역할에 대한 분명한 논의와 설정 문제 해결이 먼저 있어야 할 것 같습니다.
      한글 이전에 한자를 써온 민족이고, 또 그러던 주요 학자들이 계속 정책을 주도해왔으며, 개화기에도 역시 그런 정부와 관련 학자들이 주요 정책 결정을 해왔으므로, 이와 관련한 개화와 변혁은 사실 오랜 시간이 필요하지 않나 싶습니다. :( (참 슬픈 역사의 얘기기도 하지만... 먼산)

      의미 전달에 이상이 생기거나 달라지지 않는 한, 넘 띄어쓰기에 부담갖지 않는 것이 더 좋을 것 같습니다. 제 부족한 소견으로 보기엔 충분히 잘하고 계신데요...

  6. 저도 사전을 애용하고 있습니다 ^^
    예전에는 알았던 사실들도 간혹 가물가물해지는 것은..
    학교를 졸업한 지가 오래되어서인지 아니면 나이를 먹어서인지
    가끔은 궁금해집니다 ㅎㅎㅎㅎ
    오늘도 초하님의 우리말 사랑을 보니 왠지 기쁜 마음이 드네요 ㅎㅎ

    • rinda님도 역시 사전을 잘 활용하고 계시군요. 글쓰는 데에는 필요도구지요... :)

      ㅎㅎ 별 말씀을 다하십니다. 우리말 사랑... ㅎㅎ
      우리말, 우리글을 쓰는 사람으로서 당연한 도리이자, 의무 같은데요.

  7. 저는 인터넷 국어 사전을 보기는 하는데.. ^^
    초하님의 우리말 사랑이 듬북 담긴 글들을
    보면 언제나 경건한 마음이 듭니다.^_^
    그리고 블로그를 누리방이라고 표현하신거 참 마음에 드네요.

    • ㅎㅎㅎ 피아랑님도... ㅎㅎ
      무슨 경건까지나요...??
      그냥 쓰는 자로서의 고마움이자 도리 같은 것이지요... ㅎㅎ

      ㅎㅎ 누리방이란 말은 오래되었지요. 참 푸근하지요...:)

  8. '사전'하니까 떠오르는 생각이 있는데...
    왜 아직도 짜장면이 표준어가 아닌 지 궁금합니다. ^^;

    • ㅎㅎ 그건 저도 상당한 유감입니다.
      이는 '한글 맞춤법'에서 규정한 외국어의 '로마자 표기법' 때문입니다.
      언제부터인지 모르나, 우리 모두 '짜장면'이라고 부르고 있으니, 우리말로 정착화가 되면, 아마도 수정되지 않을가요. ㅎㅎ

  9. 맞춤법은 정말 노력한다고 하는데 잘 못하는 것 같아요..ㅠ.ㅠ

    • ㅎㅎ 보보님 말씀처럼 너무 어렵다고 생각하기 때문일지도 모릅니다.
      사실 학교 때 배운 다 알고 있는 내용이니, 기회될 때 한번씩 읽어두시면 좋을 것 같습니다.